Compras online: Pérdidas millonarias por malas traducciones y precios en moneda extranjera
Empresas extranjeras podrían estar perdiendo más de 46.000 millones de dólares en América Latina debido a malas traducciones y precios en moneda extranjera, revela estudio de Sherlock Communications. La confianza del consumidor y la localización destacan como factores críticos.
A pesar del auge del comercio electrónico en América Latina, las empresas extranjeras enfrentan pérdidas millonarias, según un informe de Sherlock Communications. La mala comunicación online, especialmente las malas traducciones y la presentación de precios en moneda extranjera, está impactando directamente en las ventas. Este estudio examina las consecuencias de los errores de comunicación en seis países clave de la región.
Pérdidas acumuladas por errores en comunicación online
El valor promedio de las ventas no realizadas alcanza los 188 dólares por persona, sumando una pérdida potencial acumulada de más de 5.200 millones de dólares en el mercado latinoamericano. Con aproximadamente 300 millones de compradores en línea en la región, la pérdida total podría superar los 46.000 millones de dólares.
Malas traducciones y desconfianza del consumidor
En Argentina, las malas traducciones y la presentación de precios en moneda extranjera son las principales razones para no realizar compras en línea a empresas extranjeras, según el estudio. El 37% de los encuestados en Argentina afirma abstenerse de comprar y sospechar de posibles estafas al encontrar estos problemas en los avisos.
Impacto en sectores específicos y confianza del consumidor
La falta de descripciones precisas de productos afecta la confianza del consumidor. El 77% de los latinoamericanos evita comprar a empresas internacionales debido a una mala comunicación en sitios web. Sectores como la moda (24%), entretenimiento y juegos (16%), y venta al por menor (15%) se ven particularmente afectados.
Anuncios y resultados de búsqueda: desconfianza generalizada
El 79% de los encuestados evita hacer clic en anuncios en línea de empresas internacionales debido a la mala calidad de los mensajes. Además, el 37% no hace clic en anuncios con malas traducciones por temor a estafas. En Argentina, la variable más relevante (35%) para no hacer clic en un aviso online es la presentación de precios en moneda extranjera.
Localización triunfa sobre traducciones automáticas
El estudio destaca la importancia de la localización en una región con matices lingüísticos. Las herramientas como Google Translate no son suficientes, y el 77% de los encuestados considera esencial contar con traductores nativos para comprender la jerga y las peculiaridades culturales. La inversión en expertos locales se presenta como clave para evitar errores evitables y mejorar la comunicación con los consumidores latinoamericanos